Hi! 大家好哇!在毛泽东《在陕甘宁边区参议会的演说》中有这样一段话:
“决不可把自己关在小房子里,自吹自擂,称王称霸。”
◎今天我们来学习这个成语如何翻译:
◎成语出处:
茅盾《联系实际,学习鲁迅》:“就这样,清朝统治集团所自吹自擂的‘中兴大业’,转眼间已成一场春梦。”
◎成语释义:
“自吹自擂”意思是自己吹喇叭,自己打鼓。 该成语比喻自我吹嘘。 近义词:自我吹嘘、自卖自夸、大言不惭、大吹大擂
◎翻译:
大佬1:
All one's geese are swans. 所有的鹅都是天鹅。大佬2(王婆卖瓜,自卖自夸):
①Every cook praises his own broth. *
厨师自夸肉汤鲜。
②Every potter praises his own pot.
每个陶工都说自己的陶罐好。
③Every salesman boasts of his own wares. *
每个推销员都称赞自己的商品。
④Everything is nice in your garden.
你的花园里的一切都是好的。
大佬3:
brag and boast v. 自诩;自我吹嘘
We must never brag and boast. 我们决不可自吹自擂。◎总结知识点*:
1. "goose" n. 鹅;鹅肉;雌鹅;傻瓜 v. 触摸(或捏)(某人)的臀部;推动;促进;激励
①第三人称单数: gooses ②复数: geese ③现在分词: goosing
④过去式: goosed ⑤过去分词: goosed
2. "broth" n. (加入蔬菜的)肉汤,鱼汤
# idioms: too many cooks spoil the broth 厨师多了烧坏汤;人多手杂反坏事;人多添乱
But another proverb says too many cooks spoil the broth. If too many people try to do something, then the job will not be done well. 但另一个谚语讲到,“人多事乱”如果太多人想要做某件事,可能做不好。3. "boast of/about sth" v. 自夸;自吹自擂
He openly boasted of his skill as a burglar. 他公然炫耀他的盗窃手法。◎最后再分享一个和“自吹自擂”有关的英语谚语:
The greatest liars talk most of themselves. 最爱自吹自擂的人是最大的说谎者。好啦!感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
◎相关内容:
土狗英语语录:英文版“吉人天相”,咋翻译?来看大佬翻译
土狗英语语录:英文版“兵不厌诈”,咋翻译?来看大佬翻译
土狗英语语录:英文版“送君千里,终须一别”,咋翻译?来看大佬翻译
主页有更多相关内容
更多学习内容在微信公众号:土狗爱学习 欢迎大家关注!